martes, 8 de mayo de 2012

extr@


Llevo ya un tiempo estudiando alemán y, como es lógico, he buscado por Internet todos los recursos posibles para mejorar mi capacidad con ese idioma. Una de las mejores fuentes para descubrir recursos es Alemanadas, un blog de un profesor español de alemán, en el que recopila mucha información al respecto. Está genial, y es un punto de referencia inevitable para cualquiera que esté aprendiendo por su cuenta.

Pues resulta que hace unos días descubrí, a partir de ese blog, la existencia de una serie llamada extr@, que fue creada por en para ayudar al público inglés a aprender idiomas. No sólo la hay para alemán, si no que hicieron tres versiones de la serie: una para alemán, otra para francés y otra para español. Posteriormente la RAI contrató una cuarta para inglés.

La serie es una comedia, y las situaciones, y el argumento en general son tontos a matar: Dos chicos y dos chicas, entre los que hay el típico lío amoroso de A ama a B, que ama a C, la cual ama a A. Uno de los chicos es un visitante estadounidense (y, en la versión en inglés, argentino), lo cual da pie a que se le enseñe el idioma, mientras ocurren las cosas más disparatadas. Pero lo cierto es que se hace divertida, y los personajes terminan por volverse entrañables, y ahora mismo estoy enganchadísimo, no sólo por el aprendizaje.

Por supuesto, no podemos esperar ninguna lógica en los capítulos: todo está pensado para que la situación lleve a presentar al espectador nuevas palabras y contextos en los que mejorar la expresión, pero encuentro que los guionistas han sabido encajarlo todo en una trama graciosa y entretenida, por muy tontos que sean los chistes.

Todo lo que digo se aplica a la versión alemana, que es la que está mejor interpretada y la única que se puede encontrar ahora mismo completa en youtube. Las otras... pues son bastante diferentes. La inglesa aún se salva, pero la de francés no tiene tanta gracia, y la de español es insoportable, sobre todo por esa vo-ca-li-za-ci-ón tan estúpida de los actores (especialmente las dos chicas). Que sí, que ya sabemos que es una serie educativa y que hay que vocalizar bien, pero en las otras versiones no me ha parecido que la manera de hablar sea tan forzada.

Como nota curiosa, el visitante norteamericano es el mismo en las tres versiones iniciales de la serie; sólo cambian los otros personajes. El visitante argentino de la versión inglesa es el mismo actor que hace de español en la versión española. Si es que cuando ya se saben el guión, ¿para qué cambiar?

Añádase además que las dos chicas de la versión alemana son las más atractivas de las cuatro versiones, lo cual ya es un aliciente :) Pero no es sólo eso, sino que el actor que hace de alemán es, en mi opinión, muy bueno en su papel. Los cuatro actores le dan una gracia a las situaciones que las otras versiones no tienen, pese a que el americano sea el mismo.

En fin, ojalá alguien suba la versión francesa completa, que también me interesaría. Porque más allá de que nos guste o no la serie, la verdad es que para aprender el idioma, y sobre todo manejarse en las convesaciones coloquiales (algo que los cursos suelen dejar de lado), va genial.

No hay comentarios: